--==Страница 62==--

Пред Оглавл След

Хоч місіс Шелбі обіцяла, що обід буде подано зараз же, проте скоро з'ясувалося – і то вже вкотре,– що слово куди прудкіше від діла. Отож, незважаючи на наказ господині, вголос даний у присутності містера Гейлі і переказаний тітоньці Хлої принаймні півдесятком юних посланців, та високоповажна особа лише сердито пирхнула, покрутила головою і знову взялася до роботи з надзвичайною статечністю й неквапливістю.

Не знати чому, але вся челядь була переконана, що зайве зволікання не завдасть господині великої прикрості. Аж подив бере, скільки враз нагодилося всяких причин, щоб затягти справу. Один безталанний невдаха примудрився перекинути підливу, і довелось готувати її наново, з усією належною увагою та ретельністю. Тітонька Хлоя прискіпувалась до найменших дрібниць і на всі запити коротко відказувала: вона, мовляв, не подасть на стіл сиру підливу з тієї причини, що комусь там треба когось ловити. Ще один грішник перекинув відро з водою і мусив знову тюпати до криниці, а інший, в свою чергу, упустив на підлогу масло. Час від часу в кухні з'являвся якийсь вісник і хихочучи повідомляв, що містер Гейлі "такий сердитий, аж на стільці ніяк не всидить, і тільки те й робить, що бігає то до вікна, то до дверей".

– Хай побігає! – обурено мовила тітонька Хлоя.– Ще не те йому буде, коли не схаменеться. Ось прийде його остання година, то побачимо, якої він тоді заспіває.

– Не минути йому пекла, щоб я так жив,– сказав малий Джейк.

– Та й по заслузі! – похмуро докинула тітонька Хлоя.– Він же стільки душ людських занапастив, що й не злічити! – І вона високо піднесла руку з виделкою.

Усі в кухні дуже шанували тітоньку Хлою і пильно дослухалися до кожного її слова. Отож і тепер, коли обід нарешті понесли до їдальні, кухонна челядь мала хвилину дозвілля погомоніти з нею і послухати, що вона скаже.

– Він горітиме в пеклі цілу вічність, правда ж? – спитав Енді.

– Ото б мені подивитись на нього! – докинув малий Джейк.

Пред Оглавл След