--==Страница 139==--

Пред Оглавл След

Герцог подробно рассказал ему, кто были Ромео и Джульетта, затем объяснил, что он сам всегда играл Ромео, а король может сыграть Джульетту.

— Но, — возразил король, — если Джульетта была молодая девушка, то я с моей лысиной и седой бородой буду немного староват для нее.

— Ничего, не беспокойся. Для здешних неучей сойдет и так. Притом ты будешь играть в женском костюме, а это огромная разница. Джульетта сидит на балконе и любуется на луну, перед тем как идти спать; на ней капот и ночной чепец с рюшем. Вот здесь у меня костюмы для всех ролей.

Герцог вытащил из чемодана какие-то длинные коленкоровые одеяния, наклеенные на картон, и сказал, что это средневековые латы для Ричарда III и для придворных, затем оттуда же достал белый длинный балахон и чепчик с рюшем — для Джульетты. Король был очень доволен. Потом герцог взял книгу и прочел обе роли — так хорошо и с таким жаром! От избытка чувств он скакал, прыгал, делал удивительные гримасы, чтобы показать нам, как играют по-настоящему. Потом он отдал книгу королю, чтобы тот выучил роль наизусть.

Милях в трех в излучине реки увидели мы небольшой городок. После обеда герцог объявил, что он придумал, каким образом можно продолжать наше плавание днем без всякой опасности для Джима. Для этого ему, герцогу, нужно поехать в тот город и все устроить. Король тоже пожелал отправиться в город, чтобы посмотреть, нельзя ли там чем поживиться. У нас вышел весь кофе, и Джим посоветовал мне ехать с ними вместе на лодке, чтобы запастись кофе.

Когда мы вступили в город, он казался вымершим — нигде ни души, словно в воскресный день. Еле-еле разыскали мы на одном дворе какого-то больного гревшегося на солнце негра, который сказал нам, что все, и стар и мал, отправились на митинг, происходивший в лесу за две мили отсюда. Король подробно расспросил, где это место, и решил пойти туда, в надежде зашибить там деньгу. Меня он тоже взял с собой.

Пред Оглавл След